Lidia Kwiatkowska
(TP/3825/05)
Tłumacz przysięgły języka angielskiego Wrocław
Zajmuję się tłumaczeniami uwierzytelnionymi (przysięgłymi), tłumaczeniami zwykłymi oraz tłumaczeniami ustnymi.
O mnie
Tłumacz przysięgły języka angielskiego Wrocław -
Lidia Kwiatkowska
z wieloletnim doświadczeniem. Specjalizuję się w przekładzie dokumentów prawniczych, korporacyjnych, umów i aktów stanu cywilnego. Zajmuję się również tłumaczeniami ustnymi. Jednym z obszarów specjalizacji jest tłumaczenie ustne metodą a vista, co jest szczególnie przydatne przy czynnościach notarialnych.
Ukończyłam studia magisterskie (Instytut Filologii Angielskiej, Wydział Filologiczny Uniwersytetu Wrocławskiego, mgr filologii – praca magisterska z zakresu tłumaczenia) Ukończyłam także Podyplomowe Studium Przekładu UWr. Od grudnia 1998 roku jestem wpisana na listę tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości (aktualny nr wpisu TP/3825/05). Zdobyłam też doświadczenie jako nauczyciel i lektor języka angielskiego (tytuł licencjata w zakresie dydaktyki języka angielskiego). Swoją działalność jako tłumacz przysięgły języka angielskiego wykonuję w pełnym zakresie, współpracując przede wszystkim z kancelariami prawniczymi, firmami, biurami tłumaczeń, inwestorami oraz osobami fizycznymi z Polski i zagranicy. Świadczę także usługi na potrzeby organów państwowych (sądy, policja, prokuratura, itp.).
O mnie
O mnie
o zawodzie tłumacza przysięgłego z dnia 25 listopada 2004 roku, obowiązująca od dnia 27 stycznia 2005 roku (zm. Dz.U. z 2019 r. poz. 730, Dz.U. z 2018 r. poz. 1669). Jest to zawód zaufania publicznego.Oznacza to,
że osoby działające w obszarach takich profesji, nie pracują tylko i wyłącznie dla własnego zysku, ale także starają się zaspokoić potrzeby społeczeństwa. W przypadku tłumaczy przysięgłych dotyczy to ochrony danych osobowych oraz informacji zawartych w tłumaczonych dokumentach.
Należę do ZZTP (Związek Zawodowy Tłumaczy Przysięgłych).
Tłumacza obowiązuje również Kodeks Tłumacza Przysięgłego określający zasady etyki zawodowej oraz przedstawiający podstawowe reguły praktyki zawodowej. O odpowiedzialności tłumaczy przysięgłych świadczy rota ślubowania składanego przed Ministrem Sprawiedliwości: „Mając świadomość znaczenia moich słów i odpowiedzialności przed prawem, przyrzekam uroczyście, że powierzone mi zadania tłumacza przysięgłego będę wykonywać sumiennie i bezstronnie, dochowując tajemnicy państwowej i innej tajemnicy prawnie chronionej oraz kierując się w swoim postępowaniu uczciwością i etyką zawodową”.
O mnie
Tłumacz przysięgły języka angielskiego Wrocław -
Lidia Kwiatkowska
Ukończyłam studia magisterskie (Instytut Filologii Angielskiej, Wydział Filologiczny Uniwersytetu Wrocławskiego, mgr filologii – praca magisterska z zakresu tłumaczenia) Ukończyłam także Podyplomowe Studium Przekładu UWr. Od grudnia 1998 roku jestem wpisana na listę tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości (aktualny nr wpisu TP/3825/05). Zdobyłam też doświadczenie jako nauczyciel i lektor języka angielskiego (tytuł licencjata w zakresie dydaktyki języka angielskiego). Swoją działalność jako tłumacz przysięgły języka angielskiego wykonuję w pełnym zakresie, współpracując przede wszystkim z kancelariami prawniczymi, firmami, biurami tłumaczeń, inwestorami oraz osobami fizycznymi
z Polski i zagranicy. Świadczę także usługi na potrzeby organów państwowych (sądy, policja, prokuratura, itp.).
O mnie
O mnie
i wyłącznie dla własnego zysku, ale także starają się zaspokoić potrzeby społeczeństwa. W przypadku tłumaczy przysięgłych dotyczy to ochrony danych osobowych oraz informacji zawartych w tłumaczonych dokumentach.
Należę do ZZTP (Związek Zawodowy Tłumaczy Przysięgłych).
Tłumacza obowiązuje również Kodeks Tłumacza Przysięgłego określający zasady etyki zawodowej oraz przedstawiający podstawowe reguły praktyki zawodowej. O odpowiedzialności tłumaczy przysięgłych świadczy rota ślubowania składanego przed Ministrem Sprawiedliwości: „Mając świadomość znaczenia moich słów i odpowiedzialności przed prawem, przyrzekam uroczyście, że powierzone mi zadania tłumacza przysięgłego będę wykonywać sumiennie i bezstronnie, dochowując tajemnicy państwowej i innej tajemnicy prawnie chronionej oraz kierując się w swoim postępowaniu uczciwością i etyką zawodową”.
O mnie
Na sporządzonych tłumaczeniach
i odpisach pism należy stwierdzić, czy sporządzono je z oryginału, czy też
z tłumaczenia lub odpisu, oraz czy tłumaczenie lub odpis jest poświadczony
i przez kogo. Wynagrodzenie za czynności tłumacza przysięgłego zostaje ustalone poprzez zawarcie z tłumaczem przysięgłym umowy cywilnoprawnej.
W tym zakresie ceny za usługi tłumacza przysięgłego mają charakter umowny.
O mnie
Tłumacz przysięgły języka angielskiego Wrocław -
Lidia Kwiatkowska
a vista, co jest szczególnie przydatne przy czynnościach notarialnych.
Ukończyłam studia magisterskie (Instytut Filologii Angielskiej, Wydział Filologiczny Uniwersytetu Wrocławskiego, mgr filologii – praca magisterska z zakresu tłumaczenia) Ukończyłam także Podyplomowe Studium Przekładu UWr. Od grudnia 1998 roku jestem wpisana na listę tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości (aktualny nr wpisu TP/3825/05). Zdobyłam też doświadczenie jako nauczyciel i lektor języka angielskiego (tytuł licencjata w zakresie dydaktyki języka angielskiego). Swoją działalność jako tłumacz przysięgły języka angielskiego wykonuję
w pełnym zakresie, współpracując przede wszystkim z kancelariami prawniczymi, firmami, biurami tłumaczeń, inwestorami oraz osobami fizycznymi z Polski i zagranicy. Świadczę także usługi na potrzeby organów państwowych (sądy, policja, prokuratura, itp.).
O mnie
o zawodzie tłumacza przysięgłego z dnia 25 listopada 2004 roku, obowiązująca od dnia 27 stycznia 2005 roku (zm. Dz.U. z 2019 r. poz. 730, Dz.U. z 2018 r. poz. 1669). Jest to zawód zaufania publicznego.Oznacza to, że osoby działające w obszarach takich profesji, nie pracują tylko i wyłącznie dla własnego zysku, ale także starają się zaspokoić potrzeby społeczeństwa.
W przypadku tłumaczy przysięgłych dotyczy to ochrony danych osobowych oraz informacji zawartych w tłumaczonych dokumentach.
Należę do ZZTP (Związek Zawodowy Tłumaczy Przysięgłych).
Tłumacza obowiązuje również Kodeks Tłumacza Przysięgłego określający zasady etyki zawodowej oraz przedstawiający podstawowe reguły praktyki zawodowej.
O odpowiedzialności tłumaczy przysięgłych świadczy rota ślubowania składanego przed Ministrem Sprawiedliwości: „Mając świadomość znaczenia moich słów
i odpowiedzialności przed prawem, przyrzekam uroczyście, że powierzone mi zadania tłumacza przysięgłego będę wykonywać sumiennie i bezstronnie, dochowując tajemnicy państwowej i innej tajemnicy prawnie chronionej oraz kierując się w swoim postępowaniu uczciwością
i etyką zawodową”.
O mnie
Tłumacz przysięgły języka angielskiego Wrocław -
Lidia Kwiatkowska
a vista, co jest szczególnie przydatne przy czynnościach notarialnych.
Ukończyłam studia magisterskie (Instytut Filologii Angielskiej, Wydział Filologiczny Uniwersytetu Wrocławskiego, mgr filologii – praca magisterska z zakresu tłumaczenia) Ukończyłam także Podyplomowe Studium Przekładu UWr. Od grudnia 1998 roku jestem wpisana na listę tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości (aktualny nr wpisu TP/3825/05). Zdobyłam też doświadczenie jako nauczyciel i lektor języka angielskiego (tytuł licencjata w zakresie dydaktyki języka angielskiego). Swoją działalność jako tłumacz przysięgły języka angielskiego wykonuję w pełnym zakresie, współpracując przede wszystkim
z kancelariami prawniczymi, firmami, biurami tłumaczeń, inwestorami oraz osobami fizycznymi z Polski i zagranicy. Świadczę także usługi na potrzeby organów państwowych (sądy, policja, prokuratura, itp.).
O mnie
w repertorium. Na sporządzonych tłumaczeniach i odpisach pism należy stwierdzić, czy sporządzono je z oryginału, czy też z tłumaczenia lub odpisu, oraz czy tłumaczenie lub odpis jest poświadczony
i przez kogo. Wynagrodzenie za czynności tłumacza przysięgłego zostaje ustalone poprzez zawarcie z tłumaczem przysięgłym umowy cywilnoprawnej. W tym zakresie ceny za usługi tłumacza przysięgłego mają charakter umowny.
O mnie
i wyłącznie dla własnego zysku, ale także starają się zaspokoić potrzeby społeczeństwa. W przypadku tłumaczy przysięgłych dotyczy to ochrony danych osobowych oraz informacji zawartych w tłumaczonych dokumentach.
Należę do ZZTP (Związek Zawodowy Tłumaczy Przysięgłych).
Tłumacza obowiązuje również Kodeks Tłumacza Przysięgłego określający zasady etyki zawodowej oraz przedstawiający podstawowe reguły praktyki zawodowej.
O odpowiedzialności tłumaczy przysięgłych świadczy rota ślubowania składanego przed Ministrem Sprawiedliwości: „Mając świadomość znaczenia moich słów
i odpowiedzialności przed prawem, przyrzekam uroczyście, że powierzone mi zadania tłumacza przysięgłego będę wykonywać sumiennie i bezstronnie, dochowując tajemnicy państwowej i innej tajemnicy prawnie chronionej oraz kierując się w swoim postępowaniu uczciwością i etyką zawodową”.
Tłumacz przysięgły angielski Wrocław - usługi
W czym się specjalizuję?
Tłumaczenia pisemne uwierzytelnione (przysięgłe)
- Akty Urzędu Stanu Cywilnego (urodzenia, małżeństwa)
- Akty notarialne (umowy spółek, umowy kupna)
- Dokumenty sądowe (postanowienia, wyroki)
- Zaświadczenia o zniżkach ubezpieczeniowych
- Zaświadczenia o zatrudnieniu, referencje
- Zaświadczenia lekarskie
- Świadectwa i dyplomy szkolne
- Karty pobytu
- Dokumenty samochodowe
- Faktury
- Inne
Tłumaczenia pisemne specjalistyczne i zwykłe
- Dokumenty
- CV
- Teksty naukowe
- Teksty specjalistyczne
- Tłumaczenia dla firm
- Umowy
- Inne
Tłumaczenia ustne
- Á vista – połączenie tłumaczenia ustnego z pisemnym: ustne tłumaczenie otrzymanego dokumentu, np. tłumaczenie treści aktu podczas czynności notarialnej z udziałem cudzoziemca
-
Konsekutywne – podczas spotkań
i rozmów handlowych - Podczas ślubu cywilnego w urzędzie stanu cywilnego (USC)
- Szeptane („szeptanka”); przekład na bieżąco wypowiedzi prelegenta ściszonym głosem słuchaczowi
- Inne
Tłumacz przysięgły angielski Wrocław - Cennik
Zapewniam terminowość i ekspresowe tłumaczenie większej liczby stron, w razie potrzeby pracuję w weekendy i w święta.
Gwarantuję zachowanie poufności powierzanych dokumentów.
Tłumaczenia pisemne uwierzytelnione (przysięgłe)
Zasady wynagrodzenia za świadczone usługi tłumaczeniowe ustalane są bezpośrednio z Klientem, w zależności od rodzaju, stopnia trudności tłumaczenia oraz nakładu pracy, z uwzględnieniem indywidualnych potrzeb Klienta.
Tłumaczenia pisemne specjalistyczne i zwykłe
Zasady wynagrodzenia za świadczone usługi tłumaczeniowe ustalane są bezpośrednio z Klientem, w zależności od rodzaju, stopnia trudności tłumaczenia oraz nakładu pracy, z uwzględnieniem indywidualnych potrzeb Klienta.
Tłumaczenia ustne
Zasady wynagrodzenia za świadczone usługi tłumaczeniowe ustalane są bezpośrednio z Klientem, w zależności od rodzaju, stopnia trudności tłumaczenia oraz nakładu pracy, z uwzględnieniem indywidualnych potrzeb Klienta.